Download Virginia Woolf y la liberación personal PDF

TitleVirginia Woolf y la liberación personal
Author
LanguageEnglish
File Size698.0 KB
Total Pages146
Table of Contents
                            TESIS
DOCTORA EN
CARLOTA PEÓN GUERRERO
014433_01.pdf
	1.1. La autobiografía.
		1.1.1. Introducción a la crítica del discurso autobiográfico
		En las últimas décadas, los críticos literarios han cuestion
		1.1.2.  Phillippe Lejeune y el “Pacto Autobiográfico”.
			Relato
		1.1.3. La autobiografía desde la perspectiva deconstruccioni
		1.1.4.  La autobiografía como relato ficcional. La autoficci
                        
Document Text Contents
Page 1

UNIVERSIDAD IBEROAMERICANA










“VIRGINIA WOOLF Y LA LIBERACIÓN PERSONAL
A TRAVÉS DE LA CREACIÓN ARTÍSTICA”







TESIS


Que para obtener el grado de


DOCTORA EN
LETRAS MODERNAS





Presenta


CARLOTA PEÓN GUERRERO




Directora de la tesis: Dra. Gloria Prado
Lectoras de la tesis: Dra. Blanca Ansoleaga y Dra. Gloria Vergara




México, D.F., 2004

Page 2

ÍNDICE




Introducción 2


Capítulo 1. Marcos teóricos. 6

1.1. La autobiografía. 6

1.1.1. Introducción a la crítica del discurso autobiográfico. 6
1.1.2. Phillippe Lejeune y el “Pacto Autobiográfico”. 9
1.1.3. La autobiografía desde la perspectiva deconstruccionista. 14
1.1.4. La autobiografía como relato ficcional. La autoficción. 19

1.2. La literatura epistolar. 20

1.2.1. La novela epistolar. 20

1.3. El diario. 28

1.4. La anti-novela. 43

Capítulo 2. Moments of Being (Momentos de Vida). ¿Autobiografía,

confesión o ficción? 50

Capítulo 3. La antinovela, y dentro de ésta To the Lighthouse (Al faro).

La ficcionalización de los personajes, la narración como
discurso novelístico, la reconfiguración de los personajes
como única posiblidad de reconciliación. 101


Conclusiones. 134

Bibliografía. 138

Page 73

72

Es a través de la imaginación realmente como podemos refigurar nuestra vida y re-

crearla. Es la imaginación la que nos permite, como lo señala Woolf en su metáfora, conectarnos

y escuchar el pasado.

La memoria es un gran poder que permite ir uniendo las diferentes piezas del

rompecabezas que es la vida. En el caso preciso de Virginia Woolf, este proceso funciona como

un psicoanálisis, en donde la escritura tiene un efecto terapéutico

And so I go on to suppose that the shock-receiving capacity is what makes me a

writer. I hazard the explanation that a shock is at once in my case followed by the

desire to explain it [...] and I make it real by putting it into words. It is only by

putting it into words that I make it a whole; this wholeness means that it has lost

the power to hurt me; it gives me, perhaps because by doing so I take away the

pain, a great delight to put the severed parts together.38 (72)

Al igual que en un proceso psicoanalítico, Woolf al recordar ciertas experiencias

traumáticas en su niñez y adolescencia y refigurarlas a través de la escritura, les da una

explicación y alcanza su comprensión y también, una autocomprensión de sí misma. Un ejemplo

ilustrativo de esto es la explicación que confiere al hecho de que sintiera vergüenza al mirarse

frente al espejo cuando tenía seis o siete años. Virginia Woolf lo conecta al hecho de tener un

sentimiento de culpa y repulsión por su propio cuerpo. Poco a poco va tejiendo a través de la


independiente, cuando en realidad yo soy quien hace que ocurra. En ciertos estados de ánimo favorables,
los recuerdos —lo que una ha olvidado— quedan superpuestos a todo. En este caso, ¿no será posible, me
pregunto a menudo, que las cosas que se han sentido con gran intensidad tengan una existencia independiente
de nuestra mente?[...] En vez de recordar una escena aquí, un sonido allá, voy a plantar un enchufe en la pared
y escuchar el pasado” (Momentos de Vida 97-98).

38 “Y de ahí paso a suponer que mi capacidad de recibir golpes es lo que me hace escritora. A modo de
explicación me atreveré a decir que, en mi caso, el golpe va siempre seguido del deseo de explicarlo [...] y yo
le doy la realidad al expresarlo en palabras. Sólo expresándolo en palabras le doy el carácter de algo íntegro, y
esta integridad significa que ha perdido el poder de causarme daño; me produce un gran placer juntar las partes
separadas, lo cual quizá se debe a que, al hacerlo, elimino el dolor” (Momentos de Vida 104-105, las negritas
son mías).

Page 74

73

memoria, distintos recuerdos, hasta llegar a uno terriblemente doloroso de cuando Gerald, su

medio hermano, la subió a una mesa del ante comedor y le tocó sus partes íntimas.

Es así como la primera parte de “Sketch of the Past” está estructurada, por medio de

recuerdos que Woolf va refigurando y explicando. Unos recuerdos le llevan a otros y así

sucesivamente, lo que hace que no parezca existir una estructura en la narración. Estos relatos de

ciertos “momentos de vida” como los denomina ella, de gran intensidad, comparados con los

“momentos de no vida” que podrían ser aquellos eventos o acontecimientos triviales que nos

suceden día a día pero que no dejan ninguna huella importante en nuestras vidas, se ven

interrumpidos por algunas reflexiones en torno a la dificultad del proceso creativo, sobre todo del

género biográfico y autobiográfico, acompañado de duras críticas a los autores que los realizan,

así como de reflexiones filosóficas en torno a la vida, el pasado y la memoria. Sin embargo,

existe una segunda parte en donde Woolf organiza sus memorias bajo la forma de diario. Ella

misma lo señala: “2nd. May... I write the date, because I think that I have discovered a possible

form for these notes. That is, to make them include the present- at least enough of the present to

serve as platform to stand upon. It would be interesting to make the two people, I now, I then,

come into contrast”39 (75). En esta estructura de diario, Virginia Woolf después de poner la

fecha, hace una breve introducción de sus actividades de los días previos al día que utiliza como

“plataforma” para hundirse en sus recuerdos, por ejemplo la dificultad que está teniendo en

escribir la biografía de Roger Fry, o algunos eventos que le suceden entre las fechas de inserción

en su diario. Es interesante observar que en una ocasión, antes de la fecha, pone “The Present”

(el Presente) para marcar la distinción entre la plataforma, como ella la llama, del tiempo


39 “Dos de mayo…: escribo la fecha porque me parece que he descubierto una possible forma de dar a estas

notas. A saber, hacer que incluyan el presente, por lo menos que lo incluyan de manera suficiente para que
sirva de plataforma en la que situarse. Sería interesante poner en contraste a las dos personas, yo ahora y yo
entonces” (Momentos de Vida 108).

Page 145

145

____. Moments of Being : unpublished autobiographical writings, London : Chatto and Windus

for Sussex University Press, 1976.

____. Las mujeres y la literatura. Barcelona : Lumen, 1981.

____. Women and Writting. Ed. Michele Barrett. New York: Harcourt Brace, 1980.

____. Books and portaits : some further selections from the literary and biographical writings of

Virginia Woolf. ed. Mary Lyon. New York : Harcourt Brace Jovanovich, 1978.

____. La torre inclinada y otros ensayos. Palabras en el tiempo, Ensayos ; 129, Barcelona :

Lumen, 1977.

____. A writer’s diary : being extracts from the diary of Virginia Woolf. edited by Leonard

Woolf, Non-fiction/Literature, Frogmore, St. Albans : Triad Panther, 1978.

____. Letters, vol. I y III.

____. Cartas a mujeres. Elección y prólogo de Nora Catelli; traducción de Susana Constante.

Palabra en el tiempo; 207, Barcelona: Lumen, 1991.

____. Diario íntimo. Edición de Anne Oliver Bell; Traducción de Justo Navarro, [Laura

Freixas] , El Espejo de tinta, Barcelona : Grijalbo : Mondadori, 1992

____. El Viejo Bloomsbury y otros ensayos. Lección, traducción y prólogo de Federico Patán,

Poemas y ensayos. Grandes ensayistas. México: Universidad Nacional Autónoma de

México, Coordinación de Humanidades, Programa Editorial, 1999.

____. To the Lighthouse. Nueva York: Harcourt Brace, 1989.

____. A Room of One´s Own. Nueva York: Harcourt Brace, 1989.

____. Mrs. Dalloway. Nueva York: Harcourt Brace, 1989.

____. Between the Acts. Harcourt Brace, 1989.

____. Orlando: a biography. London: Granada, 1978.

Page 146

146

____. The voyage out. London: Granada, 1978.

____. Al Faro. Traducción de Antonio Marichalar. Buenos Aires: Ed. Sudamericana, Cuarta

edición, 1976.

____. Momentos de Vida. Traducción de Andrés Bosch. Editorial Lumen. Primera edición, 1980.

____. Diarios 1925-1930. Ed. Anne Olivier Bell. Traducción de Maribel de Juan. Madrid.

Ediciones Siruela, 2003.

Similer Documents