Download Martínez Compañón - Letras PDF

TitleMartínez Compañón - Letras
TagsMétis Pop Culture Guitars Musical Instruments Entertainment (General)
File Size1.3 MB
Total Pages44
Document Text Contents
Page 1

Codex
Martínez Compañon

(Trujillo, Perú 1783-1785)

Capilla de Indias
Tiziana Palmiero

Transcription et édition critique des œuvres :
GUILLERMO MARCHANT

Apport ethno-musicologique à l'interprétation des œuvres :
FRANCO DAPONTE

Page 2

1 Cachua a voz y bajo Al Nacimiento de Christo Nuestro Señor. 2'19
[Tomo II, fol. 177]

2 Tonada La Brugita para cantar de Guamachuco. 1'27
[Tomo II, fol. 190]

3 Tonada El Congo a voz y bajo para baylar cantando. 2'54
[Tomo II, fol. 178]

4 Tonada El Tupamaro de Caxamarca. 2'38
[Tomo II, fol. 191]

5 Tonada del Chimo a dos voces bajo y tamboril, para baylar cantando. 3'04
[Tomo II, Fol. 180]

6 Bayle del Chimo a violin y bajo. [Instrumental] 3'36
[Tomo II, fol. 179]

7 Tonada El Diamante para baylar cantando de Chachapoias. 3'36
[Tomo II, fol. 187]

8 Tonada La Lata a voz y bajo, para bailar cantando. 3'09
[Tomo II, fol. 181]

9 Tonada para cantar llamadase La Selosa, del pueblo de Lambayeque. 3'01
[Tomo II, fol. 184]

10 Tonada El Conejo a voz y bajo para bailar cantando. 5'09
[Tomo II, fol. 183]

Page 22

Allegro - Tonada La Lata a voz y bajo, para
bailar cantando. [Tomo II, fol. 181]
Oficiales de marina
ia no toman la casaca
porque se salen de noche
a darle sevo a la lata.

Toma que toma, toma mulata,
tu que le davas sevo a la lata ;
toma que toma, toma payteña,
tu que le davas sevo a la leña ;
toma que toma, toma Señora,
tu que le davas a mi amor gloria.

Como eres mi china,
como eres mi samva,
como eres hechiso
de todas mis ancias.

Arande que soy soldado,
pero no matriculado.
Arande que soy sargento,
pero no deste aposento.
Arande que soi alferes,
pero no de las mugeres.
Arande que soy teniente,
pero no de las de enfrente.

Tina, tina, favores,
tina, tina, ya nadie ;
tina, la sota, tina,
tina, tina el cavallo ;
corra la espada y al oro,
corra la copa al vasto.

Andantino - Tonada par cantar llamadase
La Selosa del pueblo de Lambayeque.
[Tomo II, fol. 184]

Alla voi a ver si puedo
decir lo que el alma ciente.
Lo demas lo dejo al tiempo
para el que fuere prudente.
Tiranana tiranana tiranana tiranana...

Allegro - Tonada «La Lata», à danser tout en
chantant.13 [Tome II, fol. 181]
Les officiers de marine
Ne portent plus l’uniforme14
Parce qu’ils sortent la nuit
Pour remplir la tirelire !

Tiens, prends, prends mulâtresse,
Toi qui me graissais le manche ;
Tiens, prends, prends fille de Paita15,
Toi qui savais chauffer mon bois16 ;
Tiens, prends, prends ma dame,
Toi qui faisais honneur à mon amour…

Puisque tu es ma china17,
Puisque tu es ma zamba,
Puisque tu es ce sort jeté,
Cause de tous mes tourments.

Arande18, je suis soldat…
Mais sans matricule.
Arande, je suis major19…
Mais ne loge pas mes troupes en cette auberge.
Arande je suis porte-étendard…
Mais n’entretiens pas les femmes.
Arande je suis «lieutenant»…
Mais pas de «celles d’en face».

Tina tina, atouts20,
Tina, tina, plus personne ?
Tina, la sale carte21, tina,
Tina, tina, le cavalier22.
Que l’épée aille droit au denier23,
Que la coupe aille droit au bâton !24

Allegro - Tonada à chanter, nommée «La
Jalouse», du village de Lambayeque.
[Tome II, fol. 184]

Là-bas je m’en vais voir si je peux
Dire ce que l’âme ressent ;
Le reste, je le laisse au temps,
Pour celui qui sera sage.
Tiranana tiranana tiranana tiranana...

8 8

9 9

22

Page 23

Allegro - Tonada El Conejo a voz y bajo para
bailar cantando. [Tomo II, fol. 183]
Señor Don Feliz de Soto
a mandado echar un vando
qe al qe vendiere tavaco
que se lo lleven volando.
Tiranana na na na na...
Guaitinage conejo mio,
Guaitinaje echame en tu nido.
Guatinaje conejo chatre,
Guatinaje ven i veve mate.
Guaitinaje conejo mio,
Guaitinaje de mi corazon,
Guaitinaje tu me as dado sintas
Guaitinaje de la vella union.
Guaitinaje que sota caramba,
Guaitinaje que mi amor me llama,
Guaitinaje y luego responde
Guaitinaje que estoy en la cama,
Guaitinaje Guaitinaje.

Allegro - Tonada El Huicho de Chachapoyas.
[Tomo II, fol. 189]

Ymapa crac hùrpi
yo te conocii
ymapa crac hùrpi
yo te conocii.
Cambac huaganaipac
duelete de mi.
Ymapa crac hùrpi
yo te conocii.
Cambac huaganaipac
duelete de mi.

Presto - Bayle de danzantes con pifano y
tamboril. Se baylarà entre quatro v ocho o mas:
con espada en mano o pañuelos, en forma de
contradanza. [Tomo II, fol. 179]

Allegro - Tonada «La Chatte»25 pour voix et
basse, à danser en chantant. [Tome II, fol. 183]
Monsieur Don Félix de Soto
A fait publier un ban
Comme quoi celui qui vendrait du tabac,
Qu’on l’emmène sur le champ.
Tiranana na na na na...
Guaitinaje26 ma petite chatte,
Couche-moi dans ton nid27.
Petite chatte toute jolie,
Guaitinaje viens et bois du mate.
Guaitinaje petite chatte
Guaitinaje de mon coeur
Guaitinaje tu m’as donné des gages
Guaitinaje de notre belle union.
Guaitinaje quelle femme dévergondée, que diable !
Guaitinaje mon amour m’appelle
Guaitinaje et puis répond
Guaitinaje je suis dans mon lit
Guaitinaje Guaitinaje.

Allegro - Tonada «Le Huicho», de Chachapoyas.
[Tome II, fol. 189]

Ymapa crac húrpi
Je t’ai connu(e)
Ymapa crac húrpi
Je t’ai connu(e)
Cambac huaganaipac
Prends part à ma douleur.
Ymapa crac húrpi
Je t’ai connu(e)
Cambac huaganaipac
Prends part à ma douleur.

Presto - Danse pour danseurs avec chalumeau et
tambourin28. Se danse à quatre ou huit ou davantage
avec en mains une épée ou des foulards ; en forme de
contredanse. [Tome II, fol. 179]

10 10

11 11

23

12 12

Page 43

43

Le Couvent, Centre International des Chemins du Baroque

Page 44

It should come as no surprise that a Resource Centre
dedicated to the baroque music of Latin America was
set up in the department of the Moselle, casting its
net beyond national borders and far overseas. Rather,
it should be seen as one of the many signs of the
commitment of the General Council of the Moselle to
support original initiatives that promise rich returns
and open up new cultural horizons.

This innovative initiative, an offshoot of the K617
record label publishing activity, takes its place in the
broader cultural development that is fostered conti-
nually by our Assembly.

As proof of this, we need only recall the many actions
carried out to raise the profile of the musical heritage
of the department, the faithful support provided to
amateur musical groups, instrumental ensembles and
festivals, not to mention the schools of music which
have such an important role to play in the training of
young musicians.

We look forward to “The Convent (“Le Couvent”),
the “St. Ulrich International Centre for the Paths of
the Baroque” (“Centre International des Chemins
du Baroque de Saint Ulrich”), continuing to pursue
its development in a rapidly changing, burgeoning
environment, alongside the Sarrebourg museum, the
archeological site of the St. Ulrich Gallo-Roman villa
and the International Music Festival.

“The Convent”, run by an innovative mixed enterprise
that was the brainchild of the General Council of the
Moselle and the Town of Sarrebourg, and which now
includes the International Centre for the Paths of the
Baroque and the K617 record label, has today become
a truly cultural phenomenon, with a wealth of projects
and a bright future in store.

The General Council of the Moselle is proud to support
those who make and who shall continue to make this
site a place for discovery and encounter, as well as a
showcase for artistic and cultural development.

Philippe Leroy
President of the General Council of the Moselle

The Moselle and "The Convent" of Saint Ulrich

Similer Documents